103e Folie : Les Dossiers Dresden, tome 04 : Fée d'Hiver


Depuis que sa petite amie l'a quitté, tout va mal pour Harry. S'il veut conjurer sa malchance, il doit accepter une mission que lui confie la Reine de la Cour d'Hiver : retrouver l'assassin du Chevalier de l'Eté.
Harry se méfie toutefois des intrigues politiques des fées.
Et il n'a pas tort, car il a tôt fait de découvrir que le sort du monde dépend de son succès !
Qui a décrété qu'on travaillait mieux sous pression ?


Et voilà, le quatrième tome des aventures de ce cher Harry Dresden. Ma foi, c'est toujours un régal que de se plonger dans les aventures de Harry. Magicien improbable à qui il arrive les pires ennuis imaginables, après avoir combattu des mafieux, des crapauds géants, des loup-garous, des vampires, Harry affronte cette fois des fées ou feys ou faeries... Inutile de vous dire qu'encore une fois on est loin de l'image traditionnelle de la mignonne petite fée voletant à la manière de Clochette...
On retrouve le schéma qu'on commence à connaître, à savoir que sous une appellation commune on trouve plusieurs "factions" et même en réalité des dizaines de créatures de genres très différents. Mais tout ça est toujours très bien amené, et on trouve ça tout à fait normal et naturel.
Les feys sont donc divisées en deux Cours, la Cour de l'Été et la Cour de l'Hiver, mais malgré leurs noms cela ne veut pas dire que l'une ou l'autre soit bonne ou mauvaise. En effet, comme nous l'avons déjà constaté dans les précédents tomes par l'entremise de la marraine de Dresden, les fées sont différentes des humains et ne répondent pas aux notions de bien et de mal.
Tout ça en fait des personnages très intéressants, ainsi complètement libérés de ces notions, ils peuvent se permettre bien plus de choses. Harry en sera bien évidemment la pauvre victime.
Et il n'est pas aidé par ses collègues mages du Conseil Blanc, bien au contraire, puisque c'est en partie par leur faute que notre mage préféré va devoir se confronter au monde des fées. Ceux-ci sont en effet bien décidés à lui mettre sur le dos le conflit avec la Cour Rouge des Vampires.
Autant dire, qu'il n'a guère le choix, il va devoir s'occuper de l'affaire de la reine d'hiver, surtout s'il tient à rester en vie.
Une fois de plus Jim Butcher met son pauvre personnage face à des situations ultra-périlleuses, et nous lecteurs nous délectons des efforts que fournit Dresden pour se tirer de ce mauvais pas. L'écriture est simple, pleine d'humour, dynamique. Harry est vraiment un personnage attachant, on a toujours envie qu'il réussisse et on tremble pour lui.

Par contre, je tiens à parler de la traduction, ou plutôt devrais-je dire de l'adaptation, et mauvaise en plus, qui est faite du texte. Alors bien sûr comme dans les trois premiers on continue le remplacement de références américaines par des références françaises. Avec des moments franchement ridicules, comme quand Dresden parle d'un Monoprix... La traduction est tellement mal faite également, que parfois Harry sort ce qu'on suppose être des bons mots, des traits d'humour, mais ça tombe à plat, parce qu'en français ça ne veut rien dire ou en tout cas ce n'est pas drôle... Il y a notamment une référence à un super-héros, et si on a pas quelques notions d'anglais et de super-héros, la blague est complètement ratée et on ne comprend pas ce que la phrase du personnage vient faire là. Je ne félicite pas le traducteur. Et je ne pense pas continuer à lire cette série en français, c'est dommage car Bragelonne, (Milady est un label de Bragelonne), nous a pourtant habitué à un meilleur travail sur ses autres livres. Si "Les Dossiers Dresden" ne se vendent pas bien en France, à mon avis, la traduction a certainement une part de responsabilité.
Lu dans le cadre d'une LC avec : Yumiko, Frankie, zatoun, Heclea, Morgouille

6 commentaires:

zatoun a dit…

Je trouve pas grand chose à redire à cette trad moi... Enfin c'est vrai que certaines phrases mesont restées obscures mais j'ai supposé que ça venait plus de moi qui ne connaissait pas la rférence qu'autre chose... De toute façon, apparement, la publication est " bloquée" au tome 6 et comme il y en a déja 13 en VO, il faudra bien, à un moment où à un autre, se lancer dans la version anglophone ^^ ( j'ai peur de pas avoir le niveau d'ailleurs, je serais vraiment triste de me priver de Harry à cause de ça :( )

Frankie a dit…

Je n'ai pas trouvé la trad si mauvaise mais je suis sûrement passée à côté de certaines références. Sinon, comme toi, je déteste la francisation de certaines marques. Je préfèrerais qu'on laisse la marque initiale et qu'il y ait une note de bas de page. Sinon après le 5, il faudra de toute façon continuer en VO !

Autrement, j'adore toujours autant Harry et je suis d'accord avec ton avis.

Yumiko a dit…

La traduction ne m'a pas choquée (elle est bien pire dans le tome 1 de la Confrérie de la dague noire >.<). Ce tome est vraiment excellent, l'histoire est haletante jusqu'au bout.

heclea a dit…

Je rejoins ce que dit Yumiko !
En tout cas j'ai adoré ce tome, il n'y a pas à dire, Harry Dresden est un super héros ;)

Taliesin a dit…

C'est étonnant que la traduction ne vous ait pas plus marqué que ça. Pourtant vu le nombre de jeux de mots qui tombent à plat alors que ça fait rire les personnages, et la grosse référence à un super-héros avec la voiture, mais incompréhensible en français...

Morgouille a dit…

En ce qui concerne la traduction, comme Frankie, j'aurais aimé avoir quelques notes de bas de page, ce qui aurait permis de ne pas dénaturer l'oeuvre originale. Maintenant, pour ce qui est des références et jeux de mots anglophones, je suis certainement passée à côté aussi... Mais ce qui m'ennuie vraiment, c'est qu'un traducteur martyrise autant la langue française !

A part ça, comme tout le monde, j'ai beaucoup apprécié ce tome et j'espère que je prendrai tout autant de plaisir en retrouvant Harry pour le tome 5 !! =)

Enregistrer un commentaire